Encuesta

Mirando a tu colección, te das cuenta de que tienes:

Ver resultados

Loading ... Loading ...

El futuro de los juegos PAL UK en castellano

God of war 3

¿Realmente la importación hace daño a los bolsillos de las distribuidoras de videojuegos?

Si analizamos los cambios en las políticas de idiomas de determinadas compañías, parece ser que debido a las presiones de las distribuidoras locales españolas, o simplemente por que les sale más a cuenta vender 1 juego a 69 € que 3 a 20 €, el hecho de que compremos juegos en el Reino unido si que les está afectando.

¿Qué otra explicación puede tener que “capen” las ediciones PAL UK, en lo que idiomas se refiere, y quiten el castellano mientras dejan otras lenguas ajenas a las islas británicas?

¿Por qué, en ocasiones, todas las ediciones de un juego son multiidioma, incluyendo el castellano incluso las NTSC americanas o asiáticas y el resto de las PAL europeas, mientras que la PAL UK  misteriosamente lo excluye?

Veamos las políticas que están siguiendo algunas de las compañías más importantes del mundo del ocio electrónico.

Sony

El cambio de Sony comenzó con una sorpresa: Infamous PAL UK (28/05/2009) no incluía el castellano. Al principio muchos pensaron que sería un hecho aislado, pero los temores de algunos otros de que eso era solo el comienzo de la nueva política de Sony Europa, se hizo realidad con el lanzamiento de Uncharted 2 (16/10/2009) y Ratchet & Clank Future: A Crack in Time (5/11/2009).

Uncharted 2 obligó a muchos importadores a comprar las ediciones NTSC americanas que si que incluían el castellano de España en el Blu-Ray.

Parece que a Sony le ha funcionado bien la política lingüística y los últimos lanzamientos exclusivos de su consola estrella, ediciones PAL UK, no incluyen el castellano: M.A.G., Heavy Rain, God of War III y Mod nation racers.

Muchos lectores de esta página con problemas con la lengua de Shakespeare estarán poniendo velas esperando que Gran Turismo 5 sea una excepción. Personalmente apostaría lo contrario, veremos lo que nos espera…

Microsoft

La política idiomática de Microsoft es un misterio. Mientras que títulos emblemáticos y exclusivos de Xbox 360 como Gears of war, Crackdown o Lost Odissey PAL UK llegaron íntegramente en castellano, otros míticos como Halo 3 no incluyeron el doblaje español en las voces pero si tradujeron los textos.

Esto también lo pudimos ver en Gears of war 2 (con algunos vídeos en castellano neutro y otros en inglés), y en  Halo ODST.

Fable 2 PAL UK en cambio no trae el castellano ni en voces ni en textos mientras que otro gran exclusivo y bastante reciente, Alan Wake PAL UK está íntegramente doblado a nuestra lengua.

Fable 3, Gears of war 3 y Halo Reach apuntan a la moda de despreciar al castellano, pero todavía puede ser que los aprendices de Bill Gates nos sorprendan positivamente.

Ubisoft

Una de las compañías que más simpatías y odios produce en los aficionados a los videojuegos, no solo por la calidad de algunos de sus juegos, si no por las políticas lingüísticas y anti segunda mano que han adoptado en los últimos meses, es Ubisoft.

El comienzo del cambio de rumbo de Ubisoft se puede definir en el lanzamiento de la edición PAL UK de uno de sus títulos más esperados: Assassin’s Creed II (19/11/2009). Muchos nos quedamos decepcionados al hacerse público que no incluiría el castellano, ni para PS3 ni para Xbox 360, mientras que su primera parte incluía ese magnífico doblaje propio de muchos juegos de la casa.

Splinter Cell: Conviction (1/04/2010) para Xbox 360 y Prince of Persia: Forgotten sands (20/05/2010) PS3 y Xbox 360 ediciones PAL UK, dejaron bien clarito lo que piensa Ubisoft de sus usuarios españoles. Quieren que paguemos más.

Como dato curioso hay que destacar que las ediciones coleccionistas de POP: Forgotten Sands y Assassin’s Creed II si que incluyen el castellano. Que alguien nos lo explique.

Activision

Activision es una compañía con un claro dogma: no les llames clientes llámalos dollar (poner música de Pastora).

La saga con mayor número de ventas de esta generación (Call of Duty) es un producto altamente geolocalizado, hasta el punto de que las únicas versiones en castellano de Call of Duty 3, Call of duty 4: Modern Warfare, Call of duty 5: World at war y Modern Warfare 2 son las ediciones PAL ES.

Curiosamente esta serie de juegos son los que suelen tener un precio de salida más alto y los que tardan más en bajarlo. ¿Para que vamos a pagar 40 Libras si podemos pagar 70 €?

Por otra parte también diremos que su superventas Guitar Hero, trae textos en castellano, pero lo diremos muy bajito no sea que nos lean y decidan quitarlos.

EA

Electronic Arts sigue una política lingüística dual. Aclaramos: mientras títulos como Dead Space, Dragon Age: Origins y alguna edición de la saga FIFA han excluido al castellano en sus ediciones PAL UK, muchos otros de sus lanzamientos estrella han obviado este fenómeno.

Podemos dar las gracias de que Mass Effect 2, Dante’s Inferno, Battlefield Bad Company 2, Mirror’s Edge y muchos otros grandes títulos sean juegos sin fronteras.

La escena actual

El ambiente esta enrarecido, no se puede afirmar al 100% cuando una una novedad PAL UK incluirá o no el castellano, a veces se dan casos aleatorios como Brütal Legend para PS3 incluyendo el castellano y en su versión Xbox 360 suprimiéndolo.

Hay compañías que han publicado alguna versión de sus juegos quitando el castellano de las ediciones PAL UK, pero en el caso de juegos como FallOut 3 u Oblivion no podemos quejarnos. Las ediciones PAL ES bajaron muy rápido de precio, y especialmente en el caso de FallOut 3, su doblaje es magnífico por la enorme cantidad de voces y textos que incluye el juego.

Pero parece que la tónica general es que los aficionados a los juegos y a la importación con dificultades con el inglés podrán seguir ahorrando dinero en un futuro próximo.

Nos gustaría agradecer sobre todo a RockStar y 2KGames que de momento, ya sea por el abaratamiento de costes que significa una única edición para toda Europa de sus juegos, o por “buena fe”, por seguir sacando sus juegos ediciones PAL UK incluyendo el castellano. Ejemplo: GTA IV, Red Dead Redemption, Bioshock 1 & 2, Borderlands

7 comments to El futuro de los juegos PAL UK en castellano

  • Krjnk

    Mejor si estan en castellano, pero como mi nivel de ingles es suficiente para comprender la mayoria de juegos (y si llevan subtítulos incluidos, seguro que no hay problema) personalmente no me preocupa demasiado. Aún así me parece muy rastrero que lo quiten porqué, aquí, los pueden vender más caros.

    Personalmente seguiré comprando de importación, al menos hasta que me ofrezcan unos precios competitivos. Y lo de la edición única para europa multilenguaje me parece una gran idea (bueno tengo más de un juego de PSX así), pero supongo que entonces se les jode el chollo

    Onara babies

    Ps: alguien ha hecho más meritos que Ubisoft para convertir-se en la companyia más odiada por los usuarios?

  • multiplicate

    Muy bueno el reportaje.

    Espero que podamos disfrutar durante muchos años los juegos UK en castellano.

  • Lowis

    Muy bueno el reportaje JB.

    La verdad es que es muy rastrero quitarle el idioma al juego para sacarlo en Europa cuando ya lo tenían las versiones de otros países. En fin, ya se ve cómo piensan las compañías con tanto DLC de pago, claves para activar cosas que ya trae el disco de por sí…
    Simplemente deplorable.

  • 4L3X

    Como las empresas nos quiten el castellano de sus ediciones fuera de españa creo q saldrá mas rentable viajar a inglaterra a estudiar bien el idioma y seguir comprando de alli jaja

  • zeigon

    Yo me pregunto una cosa. Los que se compran en Play Asia que suelen ser versiones chinas o asiáticas (las compatibles PAL), o algo así, algunos vienen en castellano, ¿son también esos PAL UK?

  • JB

    Los juegos de Play Asia suelen ser ediciones NTSC americanas, Asiáticas o japonesas. En nuestros listados de idiomas podrás ver los idiomas de muchos juegos que puedes comprar en tiendas asiáticas.

    Muchos llevan el castellano.

  • luchinelrey

    Personalmente, creo que el problema de idiomas en Play 3 y XBOX 360 radicaen la cantidad de datos que pueden soportar los Blueray Comparado con los DVD.
    He visto muchas versiones Uk que en Play3 traian todos los idiomas, pero que en la consola de MS, por falta de espacio, esta limitado a solo uno.
    En fin, por suerte entiendo ingles, pero aunque sea subtitulos vendrian muy bien y eso si que no ocupa nada.

    Un saludo.

Leave a Reply